哇,你知唔知啊,有时候睇广东台嘅足球解说,真系会俾佢哋嘅用词搞到一头雾水。明明系越位,点解解说员会讲“噏西”噶?呢个“噏西”同我哋平时理解嘅“越位”系咪一回事?如果你都曾经有过咁样嘅疑问,咁就啱晒啦,等我同你慢慢噏下哩个有趣嘅话题。
其实呢,粤语中将足球术语“越位”讲成“噏西”,主要就系一个音译来噶。“Offside”哩个英文单词,根据粤语嘅发音习惯,就直接被音译成“噏西”(有时会被写成“噏西”或者“OFFSIDE”)。你读快啲个英文“offside”,个感觉系咪有啲似“噏西”呢?所以,下次你再听到广东解说话“呢球噏西啊!”,你就明啦,即系话进攻球员当时处于越位位置,个进球唔算数。
讲到哩度,我觉得有必要先同大家复习下,乜嘢先算系真正规则上嘅“越位”。根据国际足联嘅规则,简单来讲,就系要睇进攻方球员传球个一下,接波嘅队友系咪比波同对方倒数第二名防守球员(通常包括守门员)更靠近对方嘅底线。而且,单单系企喺越位位置未必算犯规,要裁判认为你系度参与进攻,例如系干扰比赛、干扰对方防守球员或者从越位位置着数先会吹罚。哩个规则系1874年就创立咗架啦。
粤语嘅足球解说同词汇,之所以咁丰富同生动,其实同历史有好大关系。现代足球作为舶来品,最早系透过香港同广东地区好流行起了。好似20世纪20年代,香港就出咗个球王李惠堂。而足球嘅电视同报纸报道,商业化最早、搞俱乐部联赛最早嘅香港地区,好自然就发展出一套好生动嘅讲法。我哋大陆第一份足球报纸《足球》就系1979年喺广州创刊嘅,一开始报道用嘅术语好多都系从香港同行度“拿来”用嘅。
所以,除咗“噏西”之外,粤语解说里面真系有好多得意嘅足球术语。譬如点球,粤语会好形象咁叫“十二码”,因为罚球点距离球门线就系十二码(大约10.9728米)。又例如“旁证”,指嘅就系我哋普通话讲嘅边裁,佢嘅职责好重要嘎,要睇越位、处理边线球同角球,仲要帮主裁判睇下有冇球员犯规。假动作呢,粤语有个好得意嘅叫法——“插花”,尤其系指巴西球员成日用嘅“踩单车”过人呢种。仲有啊,一啲好靓嘅射门,好似凌空抽射,粤语会讲“窝利抽射”,个“窝利”就系英文“VOLLEY”嘅音译,意思系话个波未落地就直接打。
你可能会问,咁样用粤语嘅音译或者独特词汇,会唔会令人更难明呢?其实又未必喔。对于听惯粤语解说嘅球迷来讲,哩啲词汇可能更传神、更有味道。而且,粤语嘅足球词汇库真系好大嘎,有人统计过有成二三百个之多。好似形容一个球员好独食,成日挂住自己带波唔肯传球,粤语会话佢系“湿毛巾”;如果个球员踢波好狠,唔怕身体对抗,可能会被叫做“打仔格”;一队波表现时好时坏,好似过山车咁,就会被人话系“海鲜波”。系咪觉得好生动呢?
我自己觉得,通过粤语哩个视角去了解足球规则同文化,系一件几有趣嘅事。虽然我哋平时睇全国性嘅比赛多数听普通话解说,但系了解多啲粤语嘅讲法,唔单止可以帮到我哋睇广东台嘅赛事直播时更投入,更重要系可以感受到一种好有特色嘅地方足球文化。语言同足球一样,都系活生生嘎,佢哋会随着交流不断咁演变同融合。所以,下次无论你系听“越位”定系“噏西”,都唔使咁困惑啦,明个意思,享受比赛嘅精彩最紧要。





