你是不是在看足球比赛的时候,经常听到解说喊“越位啦”,然后进球就被吹掉了?心里是不是嘀咕,这越位到底是个啥规矩,怎么这么容易就犯规呢?更别提用英语聊球时,想解释清楚什么是offside,简直舌头打结。别急,这事儿说复杂也复杂,说简单也简单,今天咱们就把它掰开揉碎了讲讲。
越位,在英语里就是“offside”,这可是个让无数新老球迷头疼的规则。简单粗暴点理解,它就是为了防止进攻球员“偷懒”,老是呆在对方球门附近等着接球偷袭,让比赛失去公平性和观赏性。所以规矩就是,在队友给你传球的那一瞬间,你的身体部位(除了手和胳膊)不能比对方倒数第二名防守球员(通常最后一名是守门员)更靠近对方的球门线。哎,注意啊,是传球出脚的那一刹那你的位置,跟你接球时候在哪儿没关系。
那“处于越位位置”英语怎么说?可以直接说“to be offside”,或者“in an offside position”。比方有解说会讲:“He was clearly in an offside position when the ball was played.”(球传出去的时候,他明显处在越位位置。)要是裁判哨响了,旗举了,判你越位犯规,这个“被吹越位”的表达也挺生动,可以说“to be caught offside”(被抓到越位了),或者“to be flagged offside”(被举旗示意越位了)。像这个句子:“Mane was flagged offside after heading in the goal.”(马内头球破门后,被判定越位。)
聊到这儿,就得提一个经典的防守战术——“越位陷阱”(offside trap)。这招儿玩的就是心跳,防守方球员心有灵犀地突然集体往前压,目的就是把对方进攻球员甩到越位位置上去。那进攻方成功破解了这招,叫“spring the offside trap”或者“beat the offside trap”(反越位成功)。
光知道规则不够,还得晓得裁判咋判。场上边裁(助理裁判)的主要任务之一就是盯着越位。一旦他们认为有进攻队员越位了,会立刻举起旗子向主裁判示意。主裁判看到旗语(或者VAR提示)后,就会鸣哨判罚越位犯规,对方的这次进攻就算无效了,哪怕是球进了门也得给你吹出来。像这个例子:“The goal was disallowed because Wark was offside.”(由于沃克越位在先,进球被判无效。)“The referee disallowed the goal because one of the players was offside.”(裁判判进球无效,因为有个球员处在越位位置。)
有时候我们看回放,觉得也就超出半个身位,毫厘之间,这球也被吹了,是不是太严格了?其实吧,规则就是规则,线就是线,过了就是过了。虽然从情感上,特别是自己支持的球队进球被吹,难免憋屈,但想想这规则也是为了保护足球的整体战术平衡,让比赛更精彩,不然大家都堆在对方禁区里,那场面可就难看了。
所以啊,下次看球再遇到越位判罚,可以先别急着上火。看看传球瞬间,进攻球员和防守球员的位置关系,慢慢就能看出点门道了。跟朋友聊球时,也能蹦出几句“哎呀,这球越位了,He was offside!”或者“防守方这offside trap造得妙啊!”是不是感觉一下子专业了不少?其实足球英语没那么高深,多用几次就熟了。希望这点分享能帮你在看懂门道的同时,也能用英语侃上几句球。





